|
Luciana Cammarota é formada em História e Letras (italiano) pela Universidade de São Paulo, se especializou em literatura italiana e tradução após fazer mestrado nessas áreas pela mesma universidade. Entre seus vários trabalhos como tradutora, verteu para o português a obra Malala, a menina mais corajosa do mundo . Atualmente, é professora de italiano na AEDA (Associação de Ex-Alunos do Colégio Dante Alighieri).
Ricardo Giassetti é consultor em cultura participativa e inovações digitais, transita pelos mercados editorial, publicitário e audiovisual. Criou metodologias para localização cultural em locais diversos como China, Índia, União Europeia, Estados Unidos e América Latina. Autor de Gunned Down ¿ Down the River (EUA, 2005) e O catador de batatas e o filho da costureira (Brasil-Japão, 2008). É fundador da Mojo (2006) e do Instituto Mojo de Comunicação Intercultural (2018).
Lica Hashimoto é tradutora de dezenas de obras da literatura japonesa, do clássico ao contemporâneo, quando criança, costumava ouvir seus avós contarem histórias da Deusa-do-Sol-Amaterassu, personagem da obra Crônicas do Japão aqui traduzida para o português por ela. É mestre pelo Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura da FFLCH-USP e doutora em Literatura Brasileira pelo Programa de Pós-Graduação em Literatura Brasileira também pela FFLCH-USP. Bolsista do Ministério da Educação do Japão (atual MEXT) com especialização em Língua e Cultura Japonesas pela Universidade de Waseda 236 (Tóquio) e do Programa de Treinamento de Professores estrangeiros de Língua Japonesa da Fundação Japão, organização vinculada ao Ministério das Relações Exteriores. É docente no curso de Letras (japonês) na FFLCH-USP. Autora de artigos e livros de temas relacionados à Língua e Literaturas Japonesa e Brasileira.
Luis S. Krausz é mestre em Letras Clássicas pela Universidade da Pensilvânia (EUA) e pós-graduado pela Universidade de Zurique, na Suíça, também é doutor em Literatura Judaica e Cultura Judaica pela Universidade de São Paulo, onde atualmente é professor em Literatura Hebraica e Judaica. É autor do romance Desterro: memórias em ruínas e do livro, de caráter ensaístico, Passagens: literatura judaico-alemã entre gueto e metrópole, no qual aborda o choque da tradição e da religião com as transformações sociais e econômicas ocorridas na Europa nos séculos XIX e XX. Foi crítico de música clássica da Folha de S.Paulo, da Gazeta Mercantil e da revista Bravo!
Mamede Jarouche é filho de imigrantes libaneses, nasceu em Osasco, em São Paulo. É bacharel em Letras (Português & Árabe) pela USP (1988); doutor em Letras (1997) e Livre-Docente (2009) em Literatura Árabe pela mesma universidade. Fez pós-doutorado pela Universidade do Cairo. Traduziu diversas obras do árabe para o português, entre elas, As mil e uma noites e O leão e o chacal mergulhador, ambas agraciadas com o Prêmio Jabuti de Melhor Tradução. Atualmente, é professor efetivo da Universidade de São Paulo, onde leciona desde 1992.
|